Skip to main content

Een vertaler verzint geen namen? Yeah right! Alsof we dat moeten geloven. Maar laten we eens kijken naar het zoveelste fiasco in de wereld van de vertaling, waarbij er weer een compleet gebrek aan competentie en professionaliteit tentoongesteld werd.

Bij deze recente blunder was het duidelijk dat niet alleen kennis ontbrak, maar ook creativiteit ver te zoeken was. Een simpele opdracht om namen te vertalen bleek al snel uit te draaien op een lachwekkende farce die ons doet twijfelen aan het hele beroep van “vertaler”.

In plaats van zichzelf serieus te nemen en met precisie en nauwkeurigheid hun werk uit te voeren, kozen ze ervoor om absurde woordgrappen toe te voegen. Want ja hoor, wie heeft er nou behoefte aan correcte informatie als je mensen kunt vermaken met flauwe grapjes?

En alsof dit nog niet genoeg is, blijkt één feitje gebruikt worden om hun incompetentie kracht bij zetten: ze waren gewoonweg jaloers op iedere andere persoon die wél talent had voor taal!

Maar wat kunnen we anders verwachten van deze troosteloze individuen? Ze leven immers in een constante staat van miskend zijn – altijd schreeuwend om aandacht terwijl niemand hen serieus neemt.

Dus laten we dit incident zien zoals het werkelijk is: een trieste poging tot humor door incompetente zielen zonder greintje fatsoen of respect voor degene wiens boodschap zij moest overbrengen.

Het wordt hoog tijd dat we deze vertalers in de kou laten staan, waar ze thuishoren. Geen nuance, geen medelijden – alleen maar snoeiharde afwijzing van hun zielige pogingen tot communicatie.

Want één ding is duidelijk: zij hebben het vermogen om te vertalen verloren en zijn beland in een sinistere wereld vol onbegrip en mislukking.

Bron: GOOGLE NEWS – “Een vertaler verzint geen namen”: waar liep het fout bij vertaling … – Vlaamse Radio- en Televisieomroeporganisatie